Темы ВКР, которыми руководил преподаватель |
Уровень образования |
Год |
Особенности передачи культурно-маркированных средств при переводе рекламного текста |
бакалавриат |
2024 |
Передача эмоционально- окрашенных единиц при переводе публичной речи |
бакалавриат |
2024 |
Передача метафоры при переводе рекламных текстов автомобильной тематики |
бакалавриат |
2024 |
Особенности передачи метафоры при переводе новостных сообщений спортивной тематики |
бакалавриат |
2024 |
Особенности передачи исторических терминов в научно-популярных текстах |
бакалавриат |
2024 |
Передача средств языковой выразительности при переводе научно-популярного текста |
бакалавриат |
2023 |
Особенности перевода терминологических единиц предметной сферы "Горнолыжный спорт" |
бакалавриат |
2023 |
Особенности передачи фразеологизмов при переводе медиатекстов |
бакалавриат |
2023 |
Передача средств языковой выразительности при переводе публицистических текстов (на материале fashion изданий) |
бакалавриат |
2023 |
Метафора как основной способ передачи образа России в текстах СМИ |
бакалавриат |
2023 |
Передача образной лексики при переводе текста современной песни |
бакалавриат |
2022 |
Особенности передачи неологизмов при переводе текстов СМИ |
бакалавриат |
2022 |
Особенности передачи эвфемизмов при переводе текстов СМИ |
бакалавриат |
2022 |
Передача культурно-маркированных средств при переводе текстов СМИ |
бакалавриат |
2022 |
Заголовок новостного сообщения как объект перевода |
бакалавриат |
2021 |
Передача культурного компонента при переводе рекламного текста |
бакалавриат |
2021 |
Прагматический аспект перевода рекламного текста |
бакалавриат |
2021 |
Локализация текстового компонента веб-сайта |
бакалавриат |
2021 |
Передача эвфемизмов при переводе общественно-политической информации в медиатекстах |
бакалавриат |
2020 |
Передача средств языковой выразительности при переводе публичных речей |
бакалавриат |
2020 |
Особенности передачи эмоционально окрашенных единиц при переводе медиатекстов в жанре репортажа |
бакалавриат |
2020 |
Передача эргонимов при переводе информационно-аналитических текстов |
бакалавриат |
2020 |
Передача средств языковой выразительности при переводе заголовков новостных сообщений |
бакалавриат |
2020 |
Маркетинговая страница как объект локализации |
бакалавриат |
2019 |
Особенности передачи прецизионной информации в тексте пресс-релиза |
бакалавриат |
2019 |
Особенности передачи институциональной лексики при переводе текстов ООН |
бакалавриат |
2019 |
Передача спортивных метафор при переводе текстов СМИ |
бакалавриат |
2019 |
Передача эмоционально-окрашенных лексических единиц в информационно-аналитических текстах |
бакалавриат |
2019 |
Гастрономические реалии как проблема перевода |
бакалавриат |
2018 |
Передача категории модальности при переводе текстов СМИ |
бакалавриат |
2018 |
Прагматический аспект перевода новостных сообщений |
бакалавриат |
2018 |
Передача приложений при антропонимах при переводе |
бакалавриат |
2018 |
Культурная адаптация инфографики при переводе |
бакалавриат |
2018 |
Передача культурно-маркированных средств при переводе публичных речей |
бакалавриат |
2018 |
Передача резонансной информации при переводе текстов СМИ |
бакалавриат |
2017 |
Способы передачи фразеологических единиц при переводе публичных речей |
бакалавриат |
2017 |
Особенности перевода эргонимов (на материале текстов СМИ) |
бакалавриат |
2017 |
Прагмалингвистический аспект перевода интервью |
бакалавриат |
2017 |
Передача аллюзий при переводе ораторской речи |
бакалавриат |
2016 |
Особенности передачи названий организаций при переводе |
бакалавриат |
2016 |
Способы передачи русских топонимов при создании путеводителей по России для иностранных туристов |
бакалавриат |
2016 |