Темы ВКР, которыми руководил преподаватель |
Уровень образования |
Год |
Передача культурных смыслов при локализации компьютерной игры |
бакалавриат |
2024 |
Воссоздание виртуальной картины мира при локализации компьютерной игры |
бакалавриат |
2024 |
Лингвокультурологический подход при локализации видеоигр-симуляторов |
бакалавриат |
2024 |
Коммуникативно- прагматический подход при переводе мультипликационного фильма |
бакалавриат |
2024 |
Передача категории эмотивности при локализации компьютерной игры |
бакалавриат |
2024 |
Особенности локализации обучающих мобильных приложений |
бакалавриат |
2024 |
Когнитивно-прагматический аспект передачи комического в аудиовизуальном переводе |
бакалавриат |
2024 |
Воспроизведение категории комического при переводе |
бакалавриат |
2024 |
Интертекстуальные связи в аспекте киноперевода |
магистратура |
2024 |
Воссоздание образа персонажа при переводе художественного фильма |
бакалавриат |
2023 |
Художественный фильм жанра "психологический триллер" как объект перевода |
бакалавриат |
2023 |
Лингвостилистический аспект перевода кинодиалога |
бакалавриат |
2023 |
Научно-фантастический художественный фильм как объект перевода |
бакалавриат |
2023 |
Жанровые особенности локализации мобильных игр |
бакалавриат |
2023 |
Воспроизведение виртуальной картины мира при локализации компьютерной игры |
бакалавриат |
2023 |
Передача национально-культурной специфики кинотекста при переводе |
бакалавриат |
2023 |
Воссоздание образа персонажа при переводе исторического телесериала |
магистратура |
2023 |
Лингвокультурный аспект локализации мобильных приложений |
бакалавриат |
2022 |
Локализация компьютерной игры как интерактивного типа текста |
бакалавриат |
2022 |
Передача культурного компонента при локализации видеоигры |
бакалавриат |
2022 |
Способы речевой компрессии в субтитрированном переводе |
бакалавриат |
2022 |
Функционально-прагматический аспект передачи сленга в кинопереводе |
бакалавриат |
2022 |
Воссоздание научно-фантастической картины мира при локализации видеоигры |
бакалавриат |
2022 |
Передача культурных смыслов при переводе рекламного видеоролика |
магистратура |
2021 |
Научно-фантастический фильм как объект перевода |
бакалавриат |
2021 |
Лингвокультурный аспект локализации ролевой компьютерной игры |
бакалавриат |
2021 |
Лингвостилистические особенности перевода мультипликационного фильма |
бакалавриат |
2021 |
Лингвопрагматический аспект локализации видеоигры |
бакалавриат |
2021 |
Воссоздание виртуальной действительности при локализации видеоигры |
бакалавриат |
2021 |
Особенности перевода анимационного сериала для взрослой аудитории |
бакалавриат |
2021 |
Передача смысла при субтитрировании короткометражного художественного фильма в аспекте перевода |
бакалавриат |
2021 |
Реализация категории адресованности в кинотексте (на примере семейных художественных фильмов и их переводов на русский язык) |
магистратура |
2021 |
Передача маркеров интертекстуальности в кинопереводе (на примере фильмов-ремейков) |
магистратура |
2021 |
Песня как объект киноперевода: функционально-прагматический аспект |
бакалавриат |
2020 |
Поликодовый текст онлайн-игры как объект локализации |
бакалавриат |
2020 |
Фактор адресата при переводе мультипликационного фильма |
бакалавриат |
2020 |
Особенности локализации внутриигровой инструкции (на материале компьютерных игр) |
бакалавриат |
2020 |
Функционально-прагматический подход при переводе письменного компонента кинотекста |
бакалавриат |
2020 |
Воссоздание авторского стиля при переводе арт-хаусного фильма |
бакалавриат |
2020 |
Специфика передачи комического эффекта при переводе кинодиалога |
бакалавриат |
2020 |
Передача имплицитных смыслов при переводе кинодиалога |
магистратура |
2020 |
Феномен прецедентности при локализации мобильных приложений |
магистратура |
2020 |
Взаимодействие реальной и виртуальной действительности при локализации видеоигры |
бакалавриат |
2019 |
Воспроизведение сюжетного напряжения при переводе детективного фильма |
бакалавриат |
2019 |
Реконструкция образа персонажа в процессе локализации ролевой компьютерной игры |
бакалавриат |
2019 |
Репрезентация элементов фантазийной картины мира в кинопереводе |
бакалавриат |
2019 |
Прецедентный феномен в кинотексте как объект перевода |
бакалавриат |
2019 |
Передача индивидуальных особенностей речи персонажа в кинопереводе |
магистратура |
2019 |
Перевод аудиовизуального маркетингового текста (на материале рекламных видеороликов) |
магистратура |
2019 |
Перевод экранизаций художественного произведения в контексте интертекстуальности (на материале произведения Михаэля Энде "Die unendliche Geschichte") |
магистратура |
2019 |
Особенности перевода исторического кинотекста |
магистратура |
2019 |
Имиджевая реклама как объект перевода |
бакалавриат |
2018 |
Текстовый компонент мобильной операционной системы как объект локализации |
бакалавриат |
2018 |
Перевод письменного компонента кинотекста (на материале сериала "Шерлок") |
бакалавриат |
2018 |
Национально-культурная специфика локализации мобильных приложений |
бакалавриат |
2018 |
Поликодовый характер кинокомедии в аспекте перевода |
бакалавриат |
2018 |
Речевые средства воссоздания образа персонажа в кинопереводе |
магистратура |
2018 |
Передача социально-культурных смыслов при переводе научно-популярного кинотекста |
магистратура |
2018 |
Коммуникативно-прагматический аспект перевода научно-популярной лекции |
магистратура |
2018 |
Передача маркеров интертекстуальности при переводе художественного фильма |
бакалавриат |
2017 |
Перевод мультипликационного фильма как поликодового текста |
бакалавриат |
2017 |
Передача жанровых особенностей компьютерной игры в процессе локализации |
бакалавриат |
2017 |
Коммуникативно-прагматический аспект формирования субтитров в процессе киноперевода |
бакалавриат |
2017 |
Культурная адаптация исторического текста при переводе |
бакалавриат |
2017 |
Особенности передачи смысла при переводе англоязычной поэзии нонсенса как поликодового текста |
магистратура |
2017 |
Отражение фактора адресата при переводе мультипликационного фильма |
магистратура |
2017 |
Передача особенностей речевого поведения персонажа при переводе кинодиалога |
бакалавриат |
2016 |
Фактор адресата при переводе маркетингового текста |
бакалавриат |
2016 |
Локализация мобильных игр |
бакалавриат |
2016 |
Передача национально-культурной специфики при переводе научно-популярной лекции |
бакалавриат |
2016 |
Имиджевая реклама в контексте переводческой деятельности |
бакалавриат |
2016 |