Учебно-
методическое
управление






Антонова Анжелика Михайловна
доцент

Ученая степень и звание:

кандидат филологических наук, доцент

Кафедра:


перевода

Профессиональные и научные интересы:

межкультурная коммуникация, англоязычное описание русской культуры, английский язык межкультурного общения в приложении к сфере русского православия (лексикографический аспект)

Образование:

РГПУ(ЛГПИ) им.А.И.Герцена, в 1997 году

E-mail:

angelique.antonova@peterlink.ru

Расписание занятий и сроки проведения практики:





Если расписание не открывается, проверьте настройку Вашего браузера: вероятно, в нём заблокированы всплывающие окна, либо мешает какое-либо стороннее программное обеспечение (блокировщик рекламы и т. п.). Или попробуйте использовать другой браузер.


Если Вы хотите отправить запрос на создание ЭУК, необходимо авторизоваться.


Дисциплины, которые ведёт преподаватель в 2017/2018 годуФорма обученияКурсСеместрЭУК
Дисциплина по выбору 5. Практикум по межкультурной коммуникации.Лингвистика.Теория и методика преподавания иностранных языков и культурочная31 и 2нет
Дисциплина по выбору 5. Практикум по межкультурной коммуникации.Лингвистика.Теория и методика преподавания иностранных языков и культурочная31 и 2
ЭУК
Практический курс устного перевода первого иностранного языка. Практический курс устного перевода 1 ИЯ.Лингвистика.Перевод и переводоведениеочная31 и 2
ЭУК

Темы ВКР/магистерских диссертаций, которыми руководил преподавательУровень образованияГод
Стереотипизация русской культуры в современных англоязычных текстах СМИбакалавриат2017
Вербальная репрезентация реалий русской культуры в аутентичном англоязычном тексте (на материале книги Тома Брэдби "The White Russian"бакалавриат
Передача культурологической лексики поэзии Серебрянного века в англоязычных текстахбакалавриат

Повышение квалификации преподавателяПродолжительностьГод
по дополнительной профессиональной программе «Проектирование и организация учебного процесса в электронной информационно-образовательной среде вуза» (РГПУ им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург)до 72 час.2017
по дополнительной профессиональной программе «Проектирование фонда оценочных средств основной профессиональной образовательной программы высшего образования» (РГПУ им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург)до 72 час.2017
Oбучающий семинар EMCI для преподавателей устного перевода «Autonomous Learning» (Санкт-Петербургская высшая школа перевода, РГПУ им. А.И. Герцена, Санкт-Петербург)до 72 час.2017
Тренинг для преподавателей устного перевода «Виртуальные занятия (комментарии и оценка)» (4-5 февраля 2016, Прага). Проект Консорциума EMCI по Оценке Качества (Карлов университет, Прага.)2016
Повышение квалификации в рамках научно-практического семинара «Эффективное преподавание перевода», 36 часов (Санкт-Петербургская высшая школа перевода, РГПУ им. А.И. Герцена, Санкт-Петербург)2016
Планирование и участие в семинаре по устному переводу для переводчиков международных организаций2015
Участие в семинаре консорциума университететов под эгидой ООН.2014
Участие в профильных семинарах по переводудо 72 час.2010
семинар для преподавателей, организованный Генеральным директоратом письменного перевода Европейской комиссии для участников из России и стран СНГ (Brussels, 22-24 сентября2008
семинар для преподавателей, организованный Генеральным директоратом устного перевода Европейской комиссии (Brussels, 15-19 сентября)2008
обучающий семинар «Методика обучения переводу»2007

Публикации преподавателя

Уважаемый преподаватель, если Вы не обнаружили свои публикации в списке, обратитесь, пожалуйста, в фундаментальную библиотеку по почте:libinfo@herzen.spb.ru или по адресу: наб. реки Мойки, д.48, корп.5, комн.9.


связь с администратором

сайт разработчиков