Учебно-
методическое
управление






ОСНОВНЫЕ
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ
ПРОГРАММЫ
бакалавриат Лингвистика

 Направленность (профиль):  Перевод и переводоведение


Факультет

институт иностранных языков

Форма обучения

очно-заочная

Получаемая квалификация

бакалавр, программа академического бакалавриата

Нормативный срок обучения

5

Срок действия государственной аккредитации до

бессрочно

Требования к начальной подготовке

Лица, имеющие документ государственного образца (о среднем (полном) общем образовании (аттестат), о начальном профессиональном образовании (диплом), если в нем есть запись о получении предъявителем среднего (полного) общего образования, о среднем профессиональном образовании (диплом), о высшем профессиональном образовании (диплом)) зачисляются по результатам вступительных испытаний, определяемых Правилами приема в РГПУ им. А. И. Герцена

Направление профессиональной деятельности

Виды профессиональной деятельности:

Переводческая деятельность:

  • обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных сферах;
  • выполнение функций посредника в сфере межкультурной коммуникации;
  • использование видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта;
  • проведение информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области перевода;
  • составление словников, методических рекомендаций в профессионально ориентированных областях перевода;

Научно-исследовательская деятельность

  • выявление и критический анализ конкретных проблем межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов, обучения иностранным языкам;
  • участие в проведении эмпирических исследований проблемных ситуаций и диссонансов в сфере межкультурной коммуникации;
  • апробация (экспертиза) программных продуктов лингвистического профиля

Цель ОПОП

Теоретическая и практическая подготовка выпускников к осуществлению выбранных в данной ОПОП видов профессиональной деятельности, установленных ФГОС ВО по направлению подготовки

Краткая характеристика

1. Язык обучения: русский

2. Места прохождения практик:

переводческие компании: "Литерра", "Янус", "АКМ-Вест", "Т-Сервис", "СТАР СПБ", "Бюро переводов ЛингваКонтакт", "СДЛ РУС", "СмартСкейп", Агенство переводов "Астера", "Эклектик Транслейшенс".

3. Конкурентные преимущества ОПОП:

а. Преимущества обучения:

Данная программа разработана на основе современных научных разработок в области теории и практики перевода ведущих отечественных и зарубежных переводческих школ. В обучении переводу используются материалы, подготовленные носителями иностранных языков и базы данных, предоставленных в распоряжение кафедры Генеральными директоратами устного и письменного перевода Европейской Комиссии и лингвистической службой ООН.

Программа направлена на формирование первичных навыков письменного и устного перевода и навыков межкультурного общения на основе двух иностранных языков, обеспечивающих занятость в различных областях активно развивающегося международного сектора экономики России, а также продолжить свое образование в магистратуре соответствующего профиля.

b. Кадровый состав:

Подготовка по данному профилю осуществляется высококвалифицированным профессорско-преподавательским составом, научные интересы и разработки которых связаны с теоретическими и практическими аспектами переводческой деятельности, информационными технологиями, обеспечивающими переводческую деятельность. Переводческий тренинг обеспечивается преподавателями, имеющими опыт работы переводчика.

c. Материально-техническое оснащение:

Для учебной и исследовательской деятельности используются многофункциональные аудитории, оснащенные специализированными программами для письменного и устного перевода, классы дистанционного обучения, лингафонные кабинеты.

d. Сотрудничество и партнерство с организациями и учреждениями:

Международные связи, активно развиваемые в институте иностранных языков с рядом европейских и американских университетов, генеральными директоратами устного и письменного перевода Европейской Комиссии, лингвистическими службами различных подразделений ООН и МИДа РФ, направлены на развитие академической мобильности студентов и преподавателей. Сотрудничество с иностранными партнерами позволяет привлекать профессоров зарубежных университетов, переводчиков международных организаций к проведению мастер-классов по письменному и устному переводу.

Календарный учебный график

Содержание ОПОП


связь с администратором

сайт разработчиков