В современной переводческой индустрии с целью сокращения временных и финансовых затрат активно используются различные средства автоматизации перевода: программы переводческой памяти, корпусы текстов, автоматические переводчики. В содержании дисциплины дается характеристика основных средств автоматизации перевода и рассматриваются возможности их применения на различных этапах переводческого процесса. Описываются преимущества использования корпусов текстов по сравнению со словарями и терминологическими базами. В рамках дисциплины предполагается создание корпуса текста по определенной тематике. Особое внимание уделяется изучению основных функций программ переводческой памяти. Практически значимым представляется выполнение перевода регламентированных текстов с помощью программы переводческой памяти
Корпусы текстов как средство автоматизации перевода. Одноязычные, двуязычные, многоязычные корпусы. Источники для создания корпусов. Инструменты поиска по корпусам. Программы переводческой памяти. Технологии программ класса ТМ: память переводов (Translation Memory), управление терминологией (Terminology Management) и управление проектами (Project Management). Принципы работы с терминологией. Обзор современных автоматических переводчиков. Специализированные словари.