Данная дисциплина предполагает обучение переводу основных разновидностей научных, технических текстов различной тематики, деловой документации и других специализированных текстов. В процессе перевода особое внимание обращается на сохранение специфических дискурсивных характеристик текстов, воспроизведение прагматического потенциала текста-оригинала. Содержание дисциплины включает характеристику лингвистических и экстралингвистических особенностей научно-технических материалов в английском и русском языках, изучение специфики научно-технической терминологии, проблемы автоматизированного перевода специализированных текстов и переводческого редактирования. В рамках дисциплины подробно освещаются нормативные требования к переводу научно-технического текста.
Перевод текстов в сфере научно-технической коммуникации и официально-деловой сфере. Терминологический аспект перевода. Основные способы перевода иноязычных терминов. Этапы перевода текста: аналитическое чтение текста и выбор стратегии перевода, перевод и комментирование переводческих решений. Разработка переводческого глоссария по теме перевода. Особенности оформления и редактирования текстов перевода.