Аннотация дисциплины «Практика устного перевода (первый иностранный язык)»

Краткое описание

В содержании дисциплины включены упражнения на развитие когнитивно-дискурсивных умений, направленных на восприятие и порождение связных монологических и диалогических устных речевых сообщений; переводческий тренинг; овладение системой переводческой нотации при выполнении устного последовательного перевода. Особое внимание уделяется переводческому тренингу осуществляется в виде симуляции реальной переводческой деятельности, поэтому особое внимание уделяется правилам поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода.

Основные темы

Режим устного последовательного перевода: особенности вида перевода, условия работы переводчика. Аудирование и понимание смысла исходного речевого отрезка. Переводческие упражнения, направленные на развитие умений вычленения смысла речевого сообщения. Членение исходного речевого сообщения на смысловые отрезки и определение логической связи между ними. Последовательный перевод диалогических и монологических речей. Совершенствование компенсаторных умений в процессе перевода. Система переводческой скорописи в процессе последовательного перевода как разгрузка оперативной памяти. Основы синхронного перевода.