Современные информационные технологии являются неотъемлемой частью работы профессионального переводчика. В содержании дисциплины дается характеристика основных программных продуктов, которые используются в целях оптимизации переводческого процесса и улучшения качества перевода. Особое внимание уделяется вопросам практического использования информационных технологий на различных этапах переводческого процесса. Большое место в изучении дисциплины занимает работа с исходными материалами, предусматривающая изучение способов конвертирования текстовых/нетекстовых форматов и использование соответствующих программ для выполнения перевода. Рассматриваются функции различных программ и возможности их практического применения для составления глоссариев, презентации переводческих проектов и т.д.
Информационные технологии и перевод. Предпереводческий этап перевода: работа с исходными материалами. Электронные текстовые и нетекстовые форматы, способы их хранения и конвертирования. Компьютерные текстовые редакторы. Оформление текста перевода. Информационный и лингвистический поиск. Интернет-ресурсы для переводчиков: энциклопедии, библиотеки, архивы, тематические глоссарии, многоязычные терминологические базы, словари онлайн. Профессиональные переводческие сайты и форумы.