Факультет иностранных языков:
Магистерская программа "Практика и дидактика перевода":
Данная дисциплина формирует системное представление о методологических принципах, лежащих в основе современных научных исследований по теории и практике перевода. В рамках данной дисциплины раскрываются научно-исторические основы понимания переводческого процесса, рассматриваются различные подходы к его изучению и современные методы эмпирического исследования процесса перевода. Различные трактовки процесса перевода рассматриваются в контексте эволюции научной парадигмы 20 и 21 веков. В содержании данной дисциплины уделяется внимание дидактическому аспекту перевода, поскольку дидактика и практика перевода рассматриваются как взаимообусловленные виды переводческой деятельности.
Магистерская программа "Современная лингвистика и межкультурная коммуникация":
В содержании дисциплины, реализуемой на факультете русского языка как иностранного в рамках направление "Лингвистика", программа "Профессиональная коммуникация в международном деловом сотрудничестве" , нашла отражение разработка проблем наследия отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач. Показаны основные элементы системы лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей. Особое внимание уделяется формированию способности применения полученных знаний при проведении самостоятельного научного исследования с использованием современных методов науки и написании собственного научного произведения (реферат, научная статья, магистерская диссертация и т.д.). Большое место в содержании дисциплины занимает рассмотрение методов лингвистических исследований, методологии сбора и систематизации научной и фактической информации, подготовка к защите выпускной квалификационной работы. Отмечается важность развития умений работать с основными информационно-поисковыми системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза, распознавания и понимания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности, а также умения использовать понятийный лингвистический аппарат для решения профессиональных задач.
Парадигма современных исследований в области переводоведения. История развития переводческой мысли в России и за рубежом: научные школы и направления. Основные методы теоретических и эмпирических исследований в переводоведении. Аналитическая и интерпретативная деятельность переводчика-исследователя. Методология перевода письменногоустного дискурса.
Факультет русского языка как иностранного. Программа "Профессиональная коммуникация в международном деловом сотрудничестве"
1. Античное языковедение. 2. Языкознание средних веков и эпохи Возрождения. 3. Языкознание в Европе XVII – XVIII веков. 4. Языкознание в Европе XVII – XVIII веков. 5. XIX век и развитие сравнительно-исторического языкознания. 6. Развитие логического, психологического и младограмматического направлений в языкознании. 7. Методология современной лингвистической науки.