Аннотация модуля «Модуль "Письменный перевод"»

Краткое описание

Содержание модуля

Данный модуль состоит из ряда дисциплин, последовательно развивающих переводческую компетентность в области письменного дискурса. Переводческий тренинг осуществляется с использованием двух иностранных языков: 1 ИЯ - английского и 2 ИЯ – немецкого, испанского, французского или одного из скандинавских языков. Содержание модуля направлено на развитие компетенций, необходимых для осуществления письменного перевода текстов публицистического, научно-технического и официально-делового функциональных стилей. В процессе освоения модуля большое внимание уделяется лингвистическим и экстралингвистическим особенностям различных типов текста, зависимости адекватного перевода текста от его прагматической направленности. Неотъемлемая часть обучения техническому переводу – освоение технологий машинного перевода SDL Trados, WordFast и др. Переводческий тренинг предполагает выполнение предпереводческого анализа, направленного на выявление проблем перевода текста и формирование стратегии перевода, осуществление перевода текста, редактирование текста и переводческое комментирование переводческих решений. На каждом этапе обучения освещаются нормативные требования к переводу различных типов текстов, осваивается техника перевода того или типа текста, а также способы достижения адекватного перевода текстов. В дополнение к переводческому тренингу предполагается осуществляется выполнение групповых и индивидуальных переводческих проектов, работа над которыми моделирует основные аспекты реальной деятельности письменного переводчика.

Основные темы

Типология письменных текстов, их прагматические и лингвистические особенности. Алгоритм работы над текстом: аналитическое чтение текста и предпереводческий анализ, определение макростратегии перевода, перевод и редактирование, комментирование переводческих решений. Системы машинного перевода: технологии SDL Trados, WordFast и др. Технологии информационного поиска. Терминологический аспект перевода. Технологии разработки переводческого глоссария по теме перевода. Способы достижения эквивалентности в процессе письменного перевода. Особенности оформления и редактирования текстов перевода. Переводческие проекты как моделирование реальной переводческой деятельности.