Аннотация дисциплины «Перевод научно-технической литературы»

Краткое описание

Целями являются: совершенствование лингвистической, речевой, коммуникативной и профессиональной компетенции учащихся в научно-технической сфере; выработка умения преодолевать переводческие трудности грамматического, лексического, стилистического характера; выработка умения проводить предпереводческий анализ научно-технического текста; выработка умения осуществлять перевод текстов различного жанрово-смыслового наполнения в рамках научно-технического перевода; развитие умения оценивать перевод с точки зрения его соответствия установленным переводческим нормам, а также проводить редактирование текста перевода; выработка умения использовать справочную литературу (в том числе электронную), а также другие источники справочной информации в процессе перевода.

Основные темы

Место научно-технического перевода в общей системе перевода. Основные источники научно-технической информации (в том числе электронные), рабочие источники информации и порядок пользования ими. Состав англоязычной научно-технической терминологии. Грамматическое чтение английского научно-технического текста. Полный письменный перевод как основная форма научно-технического перевода. Структура и перевод английской научно-технической статьи. Грамматические вопросы перевода.